Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır!

Arapça: 

فماذا نقول. ألعل عند الله ظلما. حاشا.

İngilizce: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Fransızca: 

Que dirons-nous donc? Y a-t il de l'injustice en Dieu? Nullement.

Almanca: 

Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!

Rusça: 

Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

Weymouth New Testament: 

What then are we to infer? That there is injustice in God?

Young's Literal Translation: 

What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!

King James Bible: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

American King James Version: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

World English Bible: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!

Webster Bible Translation: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.

English Revised Version: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Darby Bible Translation: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought.

Douay-Rheims Bible: 

What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.

Coverdale Bible: 

What shal we saye then? Is God then vnrighteous? God forbyd.

American Standard Version: 

What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Söz ID: 

28170

Bölüm No: 

9

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

14