Türkçe:
Çünkü benliğe dayanan düşünce Tanrıya düşmandır; Tanrının Yasasına boyun eğmez, eğemez de...
Arapça:
İngilizce:
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Abandonment to earthly things is a state of enmity to God. Such a mind does not submit to God's Law, and indeed cannot do so.
Young's Literal Translation:
because the mind of the flesh is enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
King James Bible:
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
American King James Version:
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
World English Bible:
because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be.
Webster Bible Translation:
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
English Revised Version:
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Darby Bible Translation:
Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
Douay-Rheims Bible:
Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
Coverdale Bible:
For to be fleshly mynded is enemyte agaynst. God
American Standard Version:
because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be: