Türkçe:
Benliğe dayanan düşünce ölüm, Ruha dayanan düşünceyse yaşam ve esenliktir.
Arapça:
İngilizce:
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
Young's Literal Translation:
for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit — life and peace;
King James Bible:
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
American King James Version:
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
World English Bible:
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Webster Bible Translation:
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
English Revised Version:
For the mind of the flesh is death; but the mind of the spirit is life and peace:
Darby Bible Translation:
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
Douay-Rheims Bible:
For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
Coverdale Bible:
To be fleshly mynded
American Standard Version:
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace: