Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleyse buna ne diyelim? Tanrı bizden yanaysa, kim bize karşı olabilir?

Arapça: 

فماذا نقول لهذا. ان كان الله معنا فمن علينا.

İngilizce: 

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

Fransızca: 

Que dirons-nous donc sur cela? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?

Almanca: 

Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?

Rusça: 

Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?

Weymouth New Testament: 

What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?

Young's Literal Translation: 

What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us?

King James Bible: 

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

American King James Version: 

What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

World English Bible: 

What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

Webster Bible Translation: 

What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?

English Revised Version: 

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

Darby Bible Translation: 

What shall we then say to these things? If God be for us, who against us?

Douay-Rheims Bible: 

What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?

Coverdale Bible: 

What shal we saye then vnto these thinges? Yff God be on oure syde

American Standard Version: 

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

Söz ID: 

28148

Bölüm No: 

8

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

31