Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleyse kardeşlerim, borçluyuz ama, benliğe göre yaşamak için benliğe borçlu değiliz.

Arapça: 

فاذا ايها الاخوة نحن مديونون ليس للجسد لنعيش حسب الجسد.

İngilizce: 

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

Fransızca: 

Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.

Almanca: 

So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.

Rusça: 

Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;

Weymouth New Testament: 

Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule.

Young's Literal Translation: 

So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;

King James Bible: 

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

American King James Version: 

Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

World English Bible: 

So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

Webster Bible Translation: 

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

English Revised Version: 

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

Darby Bible Translation: 

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;

Douay-Rheims Bible: 

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

Coverdale Bible: 

Therfore brethre we are now detters

American Standard Version: 

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

Söz ID: 

28129

Bölüm No: 

8

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

12