Türkçe:
Öyleyse neyle övünebiliriz? Hiçbir şeyle! Hangi ilkeye dayanarak? Yasayı yerine getirme ilkesine mi? Hayır, iman ilkesine.
Arapça:
İngilizce:
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Where then is there room for your boasting? It is for ever shut out. On what principle? On the ground of merit? No, but on the ground of faith.
Young's Literal Translation:
Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
King James Bible:
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
American King James Version:
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
World English Bible:
Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Webster Bible Translation:
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
English Revised Version:
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Darby Bible Translation:
Where then is boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
Douay-Rheims Bible:
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
Coverdale Bible:
Where is now then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? By the lawe of workes? Nay
American Standard Version:
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.