Türkçe:
Bu gibi şeyleri yapanları yargılayan, ama aynısını yapan ey insan, Tanrının yargısından kaçabileceğini mi sanıyorsun?
Arapça:
İngilizce:
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And you who pronounce judgement upon those who do such things although your own conduct is the same as theirs--do you imagine that you yourself will escape unpunished when God judges?
Young's Literal Translation:
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
King James Bible:
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
American King James Version:
And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?
World English Bible:
Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Webster Bible Translation:
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
English Revised Version:
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Darby Bible Translation:
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them thyself, that thou shalt escape the judgment of God?
Douay-Rheims Bible:
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Coverdale Bible:
But thinkest thou this O thou man
American Standard Version:
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?