Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böyle davrananları Tanrının haklı olarak yargıladığını biliriz.

Arapça: 

ونحن نعلم ان دينونة الله هي حسب الحق على الذين يفعلون مثل هذه.

İngilizce: 

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Fransızca: 

Car nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses, est selon la vérité.

Almanca: 

Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.

Rusça: 

А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела .

Weymouth New Testament: 

and we know that God's judgement against those who commit such sins is in accordance with the truth.

Young's Literal Translation: 

and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.

King James Bible: 

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

American King James Version: 

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

World English Bible: 

We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

Webster Bible Translation: 

But we are sure that the judgment of God is according to truth, against them who commit such things.

English Revised Version: 

And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.

Darby Bible Translation: 

But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.

Douay-Rheims Bible: 

For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.

Coverdale Bible: 

For we are sure that the iudgment of God is (acordinge to the trueth) ouer them that do soch.

American Standard Version: 

And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.

Söz ID: 

27965

Bölüm No: 

2

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

2