Kutsal Kitap

Arapça: 

ومجد وكرامة وسلام لكل من يفعل الصلاح اليهودي اولا ثم اليوناني.

İngilizce: 

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

Fransızca: 

Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec;

Almanca: 

Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.

Rusça: 

Напротив, слава и честь и мир всякому, делающемудоброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!

Weymouth New Testament: 

whereas glory, honour and peace will be given to every one who does what is good and right--to the Jew first and then to the Gentile.

Young's Literal Translation: 

and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

King James Bible: 

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

American King James Version: 

But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:

World English Bible: 

But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.

Webster Bible Translation: 

But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile;

English Revised Version: 

but glory and honour and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

Darby Bible Translation: 

but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

Douay-Rheims Bible: 

But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.

Coverdale Bible: 

But vnto all the that do good (shal come) prayse and honoure

American Standard Version: 

but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:

Söz ID: 

27973

Bölüm No: 

2

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

10