Türkçe:
Her ulustan insanın iman edip söz dinlemesini sağlamak için Mesih aracılığıyla ve Onun adı uğruna Tanrı lütfuna ve elçilik görevine sahip olduk.
Arapça:
İngilizce:
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
through whom we have received grace and Apostleship in His service in order to win men to obedience to the faith, among all Gentile peoples,
Young's Literal Translation:
through whom we did receive grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, in behalf of his name;
King James Bible:
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
American King James Version:
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
World English Bible:
through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name's sake;
Webster Bible Translation:
By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for his name:
English Revised Version:
through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake:
Darby Bible Translation:
by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,
Douay-Rheims Bible:
By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith, in all nations, for his name;
Coverdale Bible:
by whom we haue receaued grace and Apostelshippe amonge all Heythen
American Standard Version:
through whom we received grace and apostleship, unto obedience of faith among all the nations, for his name's sake;