Türkçe:
Ayakları, ocakta kor haline gelmiş parlak tunca benziyordu. Sesi, gürül gürül akan suların sesi gibiydi.
Arapça:
İngilizce:
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
His feet were like silver-bronze, when it is white-hot in a furnace; and His voice resembled the sound of many waters.
Young's Literal Translation:
and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
King James Bible:
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
American King James Version:
And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
World English Bible:
His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
Webster Bible Translation:
And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
English Revised Version:
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
Darby Bible Translation:
and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
Douay-Rheims Bible:
And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters.
Coverdale Bible:
and his fete like vnto brasse
American Standard Version:
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.