Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğrulara ışık,Temiz yüreklilere sevinç saçar.

Arapça: 

‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎.

İngilizce: 

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Fransızca: 

La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur.

Almanca: 

Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.

Rusça: 

(96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие.

Young's Literal Translation: 

Light is sown for the righteous, And for the upright of heart — joy.

King James Bible: 

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

American King James Version: 

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

World English Bible: 

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Webster Bible Translation: 

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

English Revised Version: 

Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.

Darby Bible Translation: 

Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.

Douay-Rheims Bible: 

Light is risen to the just, and joy to the right of heart.

Coverdale Bible: 

There is spronge vp a light for the rightuous

American Standard Version: 

Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.

Söz ID: 

15490

Bölüm No: 

97

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: