Kutsal Kitap

Türkçe: 

Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin,Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.

Arapça: 

‎على الاسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس‎.

İngilizce: 

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

Fransızca: 

Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.

Almanca: 

Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.

Rusça: 

(90:13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.

Young's Literal Translation: 

On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.

King James Bible: 

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

American King James Version: 

You shall tread on the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet.

World English Bible: 

You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.

Webster Bible Translation: 

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

English Revised Version: 

Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.

Darby Bible Translation: 

Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.

Coverdale Bible: 

Thou shalt go vpo the Lyon and Adder

American Standard Version: 

Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.

Söz ID: 

15409

Bölüm No: 

91

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

13

Söz Etiketi: