Kutsal Kitap

Türkçe: 

Düşman onu haraca bağlayamayacak,Kötüler onu ezmeyecek.

Arapça: 

‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.

İngilizce: 

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

Fransızca: 

L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;

Almanca: 

Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.

Rusça: 

(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

Young's Literal Translation: 

An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.

King James Bible: 

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

American King James Version: 

The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.

World English Bible: 

No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.

Webster Bible Translation: 

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

English Revised Version: 

The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

Darby Bible Translation: 

No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;

Douay-Rheims Bible: 

The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.

Coverdale Bible: 

My honde shal holde him fast

American Standard Version: 

The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.

Söz ID: 

15349

Bölüm No: 

89

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

22

Söz Etiketi: