Kutsal Kitap

Türkçe: 

Harikalarını ölülere mi göstereceksin?Ölüler mi kalkıp seni övecek?

Arapça: 

أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.

İngilizce: 

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Fransızca: 

Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)

Almanca: 

Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

Rusça: 

(87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

Young's Literal Translation: 

To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.

King James Bible: 

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

American King James Version: 

Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? Selah.

World English Bible: 

Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.

Webster Bible Translation: 

Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

English Revised Version: 

Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? Selah

Darby Bible Translation: 

Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.

Douay-Rheims Bible: 

Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?

Coverdale Bible: 

Doest thou shewe wonders amonge the deed? Can the physicias rayse them vp agayne

American Standard Version: 

Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah

Söz ID: 

15319

Bölüm No: 

88

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: