Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekinlerini tırtıllara,Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.

Arapça: 

‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.

İngilizce: 

He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

Fransızca: 

Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;

Almanca: 

und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;

Rusça: 

(77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;

Young's Literal Translation: 

And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.

King James Bible: 

He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

American King James Version: 

He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

World English Bible: 

He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

Webster Bible Translation: 

He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.

English Revised Version: 

He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

Darby Bible Translation: 

And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;

Douay-Rheims Bible: 

And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.

Coverdale Bible: 

How he sent lyse amonge them

American Standard Version: 

He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.

Söz ID: 

15160

Bölüm No: 

78

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

46

Söz Etiketi: