Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yargını göklerden açıkladın,Yeryüzü korkup sessizliğe büründü,

Arapça: 

‎من السماء اسمعت حكما. الارض فزعت وسكتت

İngilizce: 

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Fransızca: 

Lorsque des cieux tu fais entendre ton jugement, la terre est effrayée et se tient en repos;

Almanca: 

Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?

Rusça: 

(75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,

Young's Literal Translation: 

From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still,

King James Bible: 

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

American King James Version: 

You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

World English Bible: 

You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent,

Webster Bible Translation: 

Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

English Revised Version: 

Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

Darby Bible Translation: 

Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still,

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,

Coverdale Bible: 

When thou lattest thy iudgment be herde from heauen

American Standard Version: 

Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still,

Söz ID: 

15090

Bölüm No: 

76

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: