Türkçe:
Taşlar görünmesin diye tapınağın içi, üzerine sukabağı ve çiçek motifleri oyulmuş sedir tahtalarıyla kaplandı.
Arapça:
İngilizce:
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen.
King James Bible:
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
American King James Version:
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
World English Bible:
There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Webster Bible Translation:
And the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
English Revised Version:
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Darby Bible Translation:
And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Douay-Rheims Bible:
And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.
Coverdale Bible:
on the ynsyde was the whole house of Ceder with throwne knoppes and floures
American Standard Version:
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.