Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başkalarının derdini bilmez,Onlar gibi çile çekmezler.

Arapça: 

‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.

İngilizce: 

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Fransızca: 

Ils n'ont point de part aux peines des autres hommes; ils ne sont point frappés comme les autres hommes.

Almanca: 

Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.

Rusça: 

(72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.

Young's Literal Translation: 

In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

King James Bible: 

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

American King James Version: 

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

World English Bible: 

They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.

Webster Bible Translation: 

They are not in trouble as other men; neither are they afflicted like other men.

English Revised Version: 

They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

Darby Bible Translation: 

They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like other men:

Douay-Rheims Bible: 

They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men.

Coverdale Bible: 

They come in no misfortune like other folke

American Standard Version: 

They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men.

Söz ID: 

15026

Bölüm No: 

73

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: