Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir kuyu açıp kazıyor,Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.

Arapça: 

‎كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع‎.

İngilizce: 

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

Fransızca: 

Il a creusé un trou profond; mais il tombera dans la fosse qu'il a faite.

Almanca: 

Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

Rusça: 

(7:16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которуюприготовил:

Young's Literal Translation: 

A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.

King James Bible: 

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

American King James Version: 

He made a pit, and dig it, and is fallen into the ditch which he made.

World English Bible: 

He has dug a hole, and has fallen into the pit which he made.

Webster Bible Translation: 

He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch which he made.

English Revised Version: 

He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

Darby Bible Translation: 

He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.

Douay-Rheims Bible: 

He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.

Coverdale Bible: 

He hath grauen and dygged vp a pytte

American Standard Version: 

He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made.

Söz ID: 

14011

Bölüm No: 

7

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

15

Söz Etiketi: