Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbi bir öküzden,Boynuzlu, tırnaklı bir boğadanDaha çok hoşnut eder bu.

Arapça: 

‎فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف‎.

İngilizce: 

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

Fransızca: 

Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.

Almanca: 

Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.

Rusça: 

(68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.

Young's Literal Translation: 

And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.

King James Bible: 

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

American King James Version: 

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.

World English Bible: 

It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.

Webster Bible Translation: 

This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

English Revised Version: 

And it shall please the LORD better than an ox, or a bullock that hath horns and hoofs.

Darby Bible Translation: 

And it shall please Jehovah more than an ox, a bullock with horns and cloven hoofs.

Douay-Rheims Bible: 

And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.

Coverdale Bible: 

That I maye prayse ye name of God with a songe

American Standard Version: 

And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.

Söz ID: 

14967

Bölüm No: 

69

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

31

Söz Etiketi: