Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ağa düşürdün bizi,Sırtımıza ağır yük vurdun.

Arapça: 

‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.

İngilizce: 

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

Fransızca: 

Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;

Almanca: 

Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Rusça: 

(65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,

Young's Literal Translation: 

Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.

King James Bible: 

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

American King James Version: 

You brought us into the net; you laid affliction on our loins.

World English Bible: 

You brought us into prison. You laid a burden on our backs.

Webster Bible Translation: 

Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.

English Revised Version: 

Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.

Darby Bible Translation: 

Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:

Coverdale Bible: 

Thou hast suffred men to ryde ouer or heades

American Standard Version: 

Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.

Söz ID: 

14885

Bölüm No: 

66

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: