Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kutsal yerde baktım sana,Gücünü, görkemini görmek için.

Arapça: 

لكي ابصر قوتك ومجدك كما قد رأيتك في قدسك‎.

İngilizce: 

To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

Fransızca: 

Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.

Almanca: 

Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist.

Rusça: 

(62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:

Young's Literal Translation: 

So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.

King James Bible: 

To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

American King James Version: 

To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.

World English Bible: 

So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.

Webster Bible Translation: 

To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

English Revised Version: 

So have I looked upon thee in the sanctuary, to see thy power and thy glory.

Darby Bible Translation: 

To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;

Douay-Rheims Bible: 

In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.

Coverdale Bible: 

My soule thursteth for the

American Standard Version: 

So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.

Söz ID: 

14842

Bölüm No: 

63

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: