Türkçe:
Süründükçe eriyen sümüklüböceğe dönsünler.Düşük çocuk gibi güneş yüzü görmesinler.
Arapça:
İngilizce:
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
As a snail that melteth he goeth on, As an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
King James Bible:
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
American King James Version:
As a snail which melts, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
World English Bible:
Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
Webster Bible Translation:
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
English Revised Version:
Let them be as a snail which melteth and passeth away: like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
Darby Bible Translation:
Let them be as a snail that melteth as it passeth away; like the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
Douay-Rheims Bible:
Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun.
Coverdale Bible:
Let the cosume awaye like a snale
American Standard Version:
Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.