Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çektiğim acıları kaydettin,Gözyaşlarımı tulumunda biriktirdin!Bunlar defterinde yazılı değil mi?

Arapça: 

‎تيهاني راقبت. اجعل انت دموعي في زقّك. أما هي في سفرك

İngilizce: 

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

Fransızca: 

Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?

Almanca: 

Was sie Böses tun, das ist schon vergeben. Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!

Rusça: 

(55:9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя,– не в книге ли они Твоей?

Young's Literal Translation: 

My wandering Thou hast counted, Thou — place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?

King James Bible: 

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

American King James Version: 

You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?

World English Bible: 

You number my wanderings. You put my tears into your bottle. Aren't they in your book?

Webster Bible Translation: 

Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

English Revised Version: 

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle; are they not in thy book?

Darby Bible Translation: 

Thou countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?

Douay-Rheims Bible: 

I have declared to thee my life: thou hast set my tears in thy sight, As also in thy promise.

Coverdale Bible: 

Thou tellest my flittinges

American Standard Version: 

Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?

Söz ID: 

14764

Bölüm No: 

56

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: