Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yüreğim sızlıyor içimde,Ölüm dehşeti çöktü üzerime.

Arapça: 

‎يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ‎.

İngilizce: 

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Fransızca: 

Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.

Almanca: 

daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.

Rusça: 

(54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;

Young's Literal Translation: 

My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.

King James Bible: 

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

American King James Version: 

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.

World English Bible: 

My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.

Webster Bible Translation: 

My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.

English Revised Version: 

My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

Darby Bible Translation: 

My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.

Douay-Rheims Bible: 

My heart is troubled within me: and the fear of death is fallen upon me.

Coverdale Bible: 

Fearfullnesse and tremblinge are come vpon me

American Standard Version: 

My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.

Söz ID: 

14737

Bölüm No: 

55

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: