Türkçe:
Ağzından bal damlar,Ama yüreğinde savaş var.Sözleri yağdan yumuşak,Ama yalın birer kılıçtır.
Arapça:
İngilizce:
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart is war! Softer have been his words than oil, And they are drawn swords.
King James Bible:
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
American King James Version:
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
World English Bible:
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Webster Bible Translation:
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
English Revised Version:
His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Darby Bible Translation:
Smooth were the milky words of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
Douay-Rheims Bible:
they are divided by the wrath Of his countenance, and his heart hath drawn near. His words are smoother than oil, and the same are darts.
Coverdale Bible:
O cast thy burthen (or care) vpon the LORDE
American Standard Version:
His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.