Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yıkıcılık kentin göbeğinde,Zorbalık, hile eksilmez meydanından.

Arapça: 

‎مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش‎.

İngilizce: 

Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

Fransızca: 

La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.

Almanca: 

Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.

Rusça: 

(54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:

Young's Literal Translation: 

Mischiefs are in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.

King James Bible: 

Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

American King James Version: 

Wickedness is in the middle thereof: deceit and guile depart not from her streets.

World English Bible: 

Destructive forces are within her. Threats and lies don't depart from her streets.

Webster Bible Translation: 

Wickedness is in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.

English Revised Version: 

Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.

Darby Bible Translation: 

Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.

Douay-Rheims Bible: 

and injustice. And usury and deceit have not departed from its streets.

Coverdale Bible: 

Yf it were myne enemie that reuyled me

American Standard Version: 

Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.

Söz ID: 

14744

Bölüm No: 

55

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: