Türkçe:
Suç işleyenler görmüyor mu?Halkımı ekmek yer gibi yiyor,Tanrıya yakarmıyorlar.
Arapça:
İngilizce:
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.
King James Bible:
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
American King James Version:
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called on God.
World English Bible:
Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?
Webster Bible Translation:
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread! they have not called upon God.
English Revised Version:
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.
Darby Bible Translation:
Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? they call not upon God.
Douay-Rheims Bible:
Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?
Coverdale Bible:
How ca they haue vnderstondinge
American Standard Version:
Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?