Kutsal Kitap

Türkçe: 

Suç işleyenler görmüyor mu?Halkımı ekmek yer gibi yiyor,Tanrıya yakarmıyorlar.

Arapça: 

ألم يعلم فاعلو الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والله لم يدعوا‎.

İngilizce: 

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

Fransızca: 

N'ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point Dieu.

Almanca: 

Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

Rusça: 

(52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?

Young's Literal Translation: 

Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.

King James Bible: 

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

American King James Version: 

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called on God.

World English Bible: 

Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?

Webster Bible Translation: 

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread! they have not called upon God.

English Revised Version: 

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.

Darby Bible Translation: 

Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? they call not upon God.

Douay-Rheims Bible: 

Shall not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they eat bread?

Coverdale Bible: 

How ca they haue vnderstondinge

American Standard Version: 

Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?

Söz ID: 

14724

Bölüm No: 

53

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: