Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama ben Tanrının evinde yeşeren zeytin ağacı gibiyim,Sonsuza dek Tanrının sevgisine güvenirim.

Arapça: 

اما انا فمثل زيتونة خضراء في بيت الله. توكلت على رحمة الله الى الدهر والابد‎.

İngilizce: 

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

Fransızca: 

Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.

Almanca: 

Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:

Rusça: 

(51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,

Young's Literal Translation: 

And I, as a green olive in the house of God, I have trusted in the kindness of God, To the age and for ever,

King James Bible: 

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

American King James Version: 

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

World English Bible: 

But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever.

Webster Bible Translation: 

But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

English Revised Version: 

But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

Darby Bible Translation: 

But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I will confide in the loving-kindness of God for ever and ever.

Douay-Rheims Bible: 

But I, as a fruitful olive tree in the house of God, have hoped in the mercy of God for ever, yea for ever and ever.

Coverdale Bible: 

Lo

American Standard Version: 

But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.

Söz ID: 

14719

Bölüm No: 

52

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: