Kutsal Kitap

Türkçe: 

Senin kabul ettiğin kurban alçakgönüllü bir ruhtur,Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin, ey Tanrı.

Arapça: 

‎ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره

İngilizce: 

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Fransızca: 

Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur froissé et brisé.

Almanca: 

HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!

Rusça: 

(50:19) Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.

Young's Literal Translation: 

The sacrifices of God are a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.

King James Bible: 

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

American King James Version: 

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise.

World English Bible: 

The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.

Webster Bible Translation: 

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

English Revised Version: 

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Darby Bible Translation: 

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Douay-Rheims Bible: 

A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

Coverdale Bible: 

The sacrifice of God is a troubled sprete

American Standard Version: 

The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.

Söz ID: 

14709

Bölüm No: 

51

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: