Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.

Arapça: 

‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا

İngilizce: 

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

Fransızca: 

Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier.

Almanca: 

Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Rusça: 

(5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Young's Literal Translation: 

For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

King James Bible: 

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

American King James Version: 

For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.

World English Bible: 

For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.

Webster Bible Translation: 

For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

English Revised Version: 

For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

Darby Bible Translation: 

For thou, Jehovah, wilt bless the righteous man; with favour wilt thou surround him as with a shield.

Douay-Rheims Bible: 

For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.

Coverdale Bible: 

For thou LORDE geuest thy blessinge vnto the rightuous: and with thy fauorable kyndnes thou defendest him

American Standard Version: 

For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

Söz ID: 

13986

Bölüm No: 

5

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: