Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibiYok ettin onları.

Arapça: 

‎بريح شرقية تكسر سفن ترشيش‎.

İngilizce: 

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

Fransızca: 

Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.

Almanca: 

Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.

Rusça: 

(47:8) восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

Young's Literal Translation: 

By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.

King James Bible: 

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

American King James Version: 

You break the ships of Tarshish with an east wind.

World English Bible: 

With the east wind, you break the ships of Tarshish.

Webster Bible Translation: 

Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

English Revised Version: 

With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.

Darby Bible Translation: 

With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.

Douay-Rheims Bible: 

With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.

Coverdale Bible: 

Thou shalt breake ye shippes of the see

American Standard Version: 

With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.

Söz ID: 

14642

Bölüm No: 

48

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: