Türkçe:
Geyik akarsuları nasıl özlerse,Canım da seni öyle özler, ey Tanrı! yazılır.
Arapça:
İngilizce:
{To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.} As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
To the Overseer. — An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.
King James Bible:
{To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.} As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
American King James Version:
As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.
World English Bible:
As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
Webster Bible Translation:
To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God.
English Revised Version:
BOOK II For the Chief Musician; Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Darby Bible Translation:
{To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah.} As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Douay-Rheims Bible:
Unto the end, understanding for the sons of Core. As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.
Coverdale Bible:
Like as the hert desyreth the water brokes
American Standard Version:
As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.