Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ekmeğimi yiyen, güvendiğim yakın dostum bileİhanet etti bana.

Arapça: 

‎ايضا رجل سلامتي الذي وثقت به آكل خبزي رفع عليّ عقبه

İngilizce: 

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

Fransızca: 

Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.

Almanca: 

Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

Rusça: 

(40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.

Young's Literal Translation: 

Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,

King James Bible: 

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

American King James Version: 

Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.

World English Bible: 

Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.

Webster Bible Translation: 

Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up his heel against me.

English Revised Version: 

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

Darby Bible Translation: 

Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

Douay-Rheims Bible: 

For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.

Coverdale Bible: 

Yee euen myne owne familier frende

American Standard Version: 

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.

Söz ID: 

14552

Bölüm No: 

41

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: