Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama RABbin gözü kendisinden korkanların,Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;

Arapça: 

‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته

İngilizce: 

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

Fransızca: 

Voici, l'œil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,

Almanca: 

Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,

Rusça: 

(32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,

Young's Literal Translation: 

Lo, the eye of Jehovah is to those fearing Him, To those waiting for His kindness,

King James Bible: 

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

American King James Version: 

Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;

World English Bible: 

Behold, Yahweh's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;

Webster Bible Translation: 

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

English Revised Version: 

Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

Darby Bible Translation: 

Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,

Douay-Rheims Bible: 

Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;

Söz ID: 

14385

Bölüm No: 

33

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: