Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sustuğum süreceKemiklerim eridi,Gün boyu inlemekten.

Arapça: 

لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎.

İngilizce: 

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

Fransızca: 

Quand je me suis tu, toute la journée mes os se sont consumés dans mon rugissement.

Almanca: 

Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

Rusça: 

(31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,

Young's Literal Translation: 

When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.

King James Bible: 

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

American King James Version: 

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

World English Bible: 

When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.

Webster Bible Translation: 

When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.

English Revised Version: 

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

Darby Bible Translation: 

When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.

Douay-Rheims Bible: 

Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.

Coverdale Bible: 

For whyle I helde my tonge

American Standard Version: 

When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.

Söz ID: 

14359

Bölüm No: 

32

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: