Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ruhumu ellerine bırakıyorum,Ya RAB, sadık Tanrı, kurtar beni.

Arapça: 

‎في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق‎.

İngilizce: 

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

Fransızca: 

Je remets mon esprit entre tes mains; tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!

Almanca: 

Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke.

Rusça: 

(30:6) В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.

Young's Literal Translation: 

Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.

King James Bible: 

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

American King James Version: 

Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.

World English Bible: 

Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.

Webster Bible Translation: 

Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

English Revised Version: 

Into thine hand I commend my spirit: thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.

Darby Bible Translation: 

Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, thou God of truth.

Douay-Rheims Bible: 

Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.

Coverdale Bible: 

Drawe me out of the nett yt they haue layed priuely for me

American Standard Version: 

Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.

Söz ID: 

14337

Bölüm No: 

31

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: