Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yüzün kulunu aydınlatsın,Sevgi göster, kurtar beni!

Arapça: 

‎اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك‎.

İngilizce: 

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

Fransızca: 

Fais luire ta face sur ton serviteur; délivre-moi par ta bonté.

Almanca: 

Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.

Rusça: 

(30:17) Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.

Young's Literal Translation: 

Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.

King James Bible: 

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

American King James Version: 

Make your face to shine on your servant: save me for your mercies' sake.

World English Bible: 

Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.

Webster Bible Translation: 

Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.

English Revised Version: 

Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness.

Darby Bible Translation: 

Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.

Douay-Rheims Bible: 

Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.

Coverdale Bible: 

But my hope is in ye O LORDE

American Standard Version: 

Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.

Söz ID: 

14348

Bölüm No: 

31

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: