Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gönülden çıkmış bir ölü gibi unutuldum,Kırılmış bir çömleğe döndüm.

Arapça: 

‎نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف‎.

İngilizce: 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Fransızca: 

J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort; je suis comme un vase de rebut.

Almanca: 

Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.

Rusça: 

(30:13) Я забыт в сердцах, как мертвый; я – как сосуд разбитый,

Young's Literal Translation: 

I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.

King James Bible: 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

American King James Version: 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

World English Bible: 

I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.

Webster Bible Translation: 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

English Revised Version: 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Darby Bible Translation: 

I am forgotten in their heart as a dead man; I am become like a broken vessel.

Douay-Rheims Bible: 

I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.

Coverdale Bible: 

My stregth fayleth me because of my aduersite

American Standard Version: 

I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

Söz ID: 

14344

Bölüm No: 

31

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

12

Söz Etiketi: