Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!

Arapça: 

‎قدموا للرب مجد اسمه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة

İngilizce: 

Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

Fransızca: 

Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; adorez l'Éternel dans la beauté de la sainteté!

Almanca: 

Bringet dem HERRN Ehre seines Namens; betet an den HERRN in heiligem Schmuck!

Rusça: 

(28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище Его .

Young's Literal Translation: 

Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.

King James Bible: 

Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

American King James Version: 

Give to the LORD the glory due to his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

World English Bible: 

Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array.

Webster Bible Translation: 

Give to the LORD, the glory due to his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

English Revised Version: 

Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

Darby Bible Translation: 

Give unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour.

Douay-Rheims Bible: 

Bring to the Lord glory and honour: bring to the Lord glory to his name: adore ye the Lord in his holy court.

Coverdale Bible: 

Geue the LORDE the honoure of his name

American Standard Version: 

Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name; Worship Jehovah in holy array.

Söz ID: 

14311

Bölüm No: 

29

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: