Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ölüm iplerine dolanmıştım,Yıkım selleri basmıştı beni,

Arapça: 

‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.

İngilizce: 

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Fransızca: 

Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et des torrents de méchants m'avaient épouvanté;

Almanca: 

Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

Rusça: 

(17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

Young's Literal Translation: 

Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.

King James Bible: 

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

American King James Version: 

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

World English Bible: 

The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

Webster Bible Translation: 

The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

English Revised Version: 

The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.

Darby Bible Translation: 

The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.

Douay-Rheims Bible: 

The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.

Coverdale Bible: 

The paynes of hell came aboute me

American Standard Version: 

The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.

Söz ID: 

14123

Bölüm No: 

18

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: