Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.

Arapça: 

‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.

İngilizce: 

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

Fransızca: 

Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.

Almanca: 

Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

Rusça: 

(17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих;

Young's Literal Translation: 

He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.

King James Bible: 

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

American King James Version: 

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

World English Bible: 

He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.

Webster Bible Translation: 

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

English Revised Version: 

He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.

Darby Bible Translation: 

He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:

Douay-Rheims Bible: 

He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.

Coverdale Bible: 

He sent downe fro the heyth to fetch me

American Standard Version: 

He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.

Söz ID: 

14135

Bölüm No: 

18

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

16

Söz Etiketi: