Kutsal Kitap

Türkçe: 

Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.

Arapça: 

‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.

İngilizce: 

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Fransızca: 

Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel.

Almanca: 

Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

Rusça: 

(17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

Young's Literal Translation: 

He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

King James Bible: 

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

American King James Version: 

He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

World English Bible: 

He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

Webster Bible Translation: 

He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies.

English Revised Version: 

He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

Darby Bible Translation: 

He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.

Douay-Rheims Bible: 

And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.

Coverdale Bible: 

He made darcknesse his pauylion rounde aboute hi

American Standard Version: 

He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

Söz ID: 

14130

Bölüm No: 

18

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: