Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB kendisinden korkanlardan,Sevgisine umut bağlayanlardan hoşlanır.

Arapça: 

‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته

İngilizce: 

The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

Fransızca: 

L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.

Almanca: 

Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.

Rusça: 

(146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго.

Young's Literal Translation: 

Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.

King James Bible: 

The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

American King James Version: 

The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

World English Bible: 

Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.

Webster Bible Translation: 

The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

English Revised Version: 

The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

Darby Bible Translation: 

Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.

Douay-Rheims Bible: 

The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.

Coverdale Bible: 

But the LORDES delyte is in them that feare him

American Standard Version: 

Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.

Söz ID: 

16363

Bölüm No: 

147

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

11

Söz Etiketi: