Türkçe:
Seherin kanatlarını alıp uçsam,Denizin ötesine konsam,
Arapça:
İngilizce:
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
King James Bible:
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
American King James Version:
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
World English Bible:
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
Webster Bible Translation:
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
English Revised Version:
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Darby Bible Translation:
If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,
Douay-Rheims Bible:
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
Coverdale Bible:
Euen there also shal thy honde lede me
American Standard Version:
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;