Kutsal Kitap

Türkçe: 

Babil ırmakları kıyısında oturupSiyonu andıkça ağladık;

Arapça: 

على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون‎.

İngilizce: 

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

Fransızca: 

Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.

Almanca: 

An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten.

Rusça: 

(136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;

Young's Literal Translation: 

By rivers of Babylon — There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.

King James Bible: 

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

American King James Version: 

By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Zion.

World English Bible: 

By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.

Webster Bible Translation: 

By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Zion.

English Revised Version: 

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

Darby Bible Translation: 

By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion.

Douay-Rheims Bible: 

Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:

Coverdale Bible: 

By the waters of Babilon we sat downe and wepte

American Standard Version: 

By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.

Söz ID: 

16224

Bölüm No: 

137

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: