Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Mısır, senin orta yerinde,Firavunla bütün görevlilerineBelirtiler, şaşılası işler gösterdi.

Arapça: 

‎ارسل آيات وعجائب في وسطك يا مصر على فرعون وعلى كل عبيده‎.

İngilizce: 

Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

Fransızca: 

Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;

Almanca: 

und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;

Rusça: 

(134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,

Young's Literal Translation: 

He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.

King James Bible: 

Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

American King James Version: 

Who sent tokens and wonders into the middle of you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.

World English Bible: 

Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants;

Webster Bible Translation: 

Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

English Revised Version: 

He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

Darby Bible Translation: 

Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;

Douay-Rheims Bible: 

He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.

Coverdale Bible: 

He hath sent tokens and wonders in to the myddest of the (o thou londe of Egipte) vpon Pharao and all his seruauntes.

American Standard Version: 

Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;

Söz ID: 

16185

Bölüm No: 

135

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: