Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gündüz güneş,Gece ay sana zarar vermez.

Arapça: 

‎لا تضربك الشمس في النهار ولا القمر في الليل‎.

İngilizce: 

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Fransızca: 

Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.

Almanca: 

daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.

Rusça: 

(120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.

Young's Literal Translation: 

By day the sun doth not smite thee, Nor the moon by night.

King James Bible: 

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

American King James Version: 

The sun shall not smite you by day, nor the moon by night.

World English Bible: 

The sun will not harm you by day, nor the moon by night.

Webster Bible Translation: 

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

English Revised Version: 

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Darby Bible Translation: 

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Douay-Rheims Bible: 

The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.

Coverdale Bible: 

So that the Sonne shal not burne the by daye

American Standard Version: 

The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.

Söz ID: 

16088

Bölüm No: 

121

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: