Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım,Sözüne uyayım.

Arapça: 

ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.

İngilizce: 

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

Fransızca: 

Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta Parole.

Almanca: 

Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.

Rusça: 

(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.

Young's Literal Translation: 

Gimel. Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.

King James Bible: 

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

American King James Version: 

Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.

World English Bible: 

Do good to your servant. I will live and I will obey your word.

Webster Bible Translation: 

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.

English Revised Version: 

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.

Darby Bible Translation: 

GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word.

Douay-Rheims Bible: 

[GIMEL] Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.

Coverdale Bible: 

O do well vnto thy seruaunt

American Standard Version: 

GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.

Söz ID: 

15916

Bölüm No: 

119

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

17

Söz Etiketi: